Меню
Грамматика и лексика

Arriver

se pointer  -  прийти, явиться.  Mot très usuel signifiant « arriver en  un lieu défini, se montrer », mais pas forcément  au bon moment - on dira moins facilement « je  me suis pointé à l'heure » que : Le salaud, il s'est pointé avec trois heures de  retard.

 

L'arrivée inclut une idée de surprise : Je me suis pointé chez eux à 8 heures, tout le monde dormait.

Se présenter : Si le contrôleur se pointe, tu vas aux toilettes.

Origine: Vers   1950.  Le   contrôle   des   entrées   à  l'atelier, en usine, à l'aide d'une carte qui indique  l'heure d'arrivée, s'appelle le pointage.

se   radiner  - прийти, явиться, припереться. Arriver,   généralement   avec   empressement si l'on parle de quelqu'un d'autre : Je l'ai appelé, il s'est radiné dare-dare.

Avec une certaine nonchalance si l'on parle de  soi:  Je me suis radiné sur le coup de 5 heures,  peinard.

S'emploie aussi activement : Tiens, voilà les flics qui radinent !

Origine:  Vers  1920 à   la   forme  pronominale.  Au  19e   siècle   et   au   début   du   20e,   le   verbe  s'employait   uniquement   à   la   forme   active   :   « radiner à la piaule », rentrer chez soi (diminutif  d'un vieux verbe rader, « marcher»).

Rappliquer прийти неожиданно; примчаться, прибежать; явиться.   Même chose que  radiner,  mais avec un  plus vif empressement : «Voilà les flics qui rappliquent » suppose une menace plus précise, une  plus  grande  agitation  aussi.  Souvent  dans une   succession  d'actions,   avec   une   nuance  de répétition :

Le père s'en va, dix minutes après voilà le fils  qui rapplique.

Origine:  Milieu 19e   siècle au sens plus précis de « revenir » (encore au début 20e

 siècle). « Déformation  de rapiquer au vent, revenir au vent, en parlant d'un

navire » (J. Cellard, DFNC).

Débouler неожиданно явиться; нагрянуть   Arriver brusquement. S'emploie le plus souvent avec à l'improviste : Ils  ont   tous  déboulé   en pleine  nuit,   tu parles  d'une surprise !

Le   verbe   suppose   une   promptitude   encore   plus grande que rappliquer :

Si les flics déboulent, vous vous planquez !

Origine: Vers 1830 au sens actuel (déjà dans Eugène  Sue,   1842).  À  partir   de   l'idée   de   «   rouler   ».

Débouler  semble avoir  signifié « accoucher  » en dialecte rémois au début du 20e  siècle.

 ramener sa fraise приходить, являться. Arriver, avec la notion péjorative de ne pas être attendu ni souhaité : Voilà l'autre qui ramène sa fraise! On n'a pas  besoin de lui !

 Remarque:  Le   plus   souvent,   cette   expression signifie  «  intervenir   dans   une   discussion,   pour protester ou  argumenter » - mettre son grain de sel en tout cas.

Ah, l'imbécile ! Il a fallu qu'il ramène sa fraise au beau milieu de  la conversation ! Pour dire  une connerie !

Origine: Début 20e   siècle.  La fraise,  comme  la  cerise  ou  la   poire,  est   un   synonyme   familier argotique de « visage ».

Copyright © 2010-2017 francaisonline.com - уроки для начинающих, бесплатно.