Сложные времена индикатива

Les temps composés de l'indicatif

Passé composé (прошедшее сложное) служит для выражения действия прошедшего, законченного, но связанного с моментом речи: Vous avez fondé une entreprise qui est prospère. Вы основали дело, которое процветает.


Passé composé употребляется в разговорной речи для передачи действия, протекание которого ограничено во времени: Je suis resté quinze jours à Chicago. Я оставалась в Чикаго две недели.
В книжной речи с этим же значением употребляется passé simple.
Passé composé может употребляться в значении ближайшего будущего: Attends-moi, j’ai fini. Подожди меня, я сейчас кончу.
Passé composé может употребляться в языке прессы, в художественном изложении в языке автора, если действия, которые оно выражает, рассматриваются как связанные с моментом речи.

Les temps de l'indicatif
Plus-que-parfait (давно прошедшее) употребляется для выражения действия законченного, которое имело место до другого прошедшего действия в imparfait, passé composé и passé simple: Elle avait déjà sonné à la porte du rez-de-chaussée, quand la concierge sortit de sa loge (Triolet). Она уже позвонила y двери первого этажа, когда консьержка вышла из своего помещения.
Plus-que-parfait может употребляться как в независимом предложении, так и в придаточном.
В придаточном временном после союза quand, dès que и др. с imparfait в главном предложении plus-que-parfait выражает действие обычное, повторяющееся: Dès que nous avions fini notre lecture, nous allions nous promener. Как только мы кончали наше чтение, мы ходили гулять.
В гипотетической фразе plus-que-parfait употребляется гкзсле союза si для выражения действия предположительного, нереального, т. к. относится к прошлому: Si j’avais dit cela, j’aurais menti. Если бы я сказал это, я бы солгал.
После союза si в независимом предложении plus-que-par- fait выражает сожаление: Ah! si j’avais été plus jeune! Ах! Если бы я был моложе!
Passé antérieur (прошедшее предшествующее) в придаточном предложении выражает действие, которое имело место непосредственно перед другим действием, тоже прошедшим, выраженным в passé simple.
С passé antérieur употребляются следующие союзы: quand когда, dès que как только, aussitôt que как только, à peine que едва и т. д.; Quand ils eurent poussé la porte du bar Henri demanda: «Qu’est-ce qu’il devient»?. Когда они открыли дверь в бар, Анри спросил: «Что с ним стало?»
Как и passé simple, passé antérieur — время книжное, в разговорном языке не употребляется. В этом случае в разговорном языке употребляется passé surcomposé: Quand il a eu fini sa tra-duction, il est sorti prendre l’air. Когда он кончил свой перевод, он вышел подышать, или еще чаще passé composé: Dès qu’il m’a vu, il s’est soulevé un peu et a mis la main dans sa poche. Как только он меня увидел, он немного приподнялся и сунул руку в карман.
В независимом предложении после наречий и выражений bientôt, peu après, en un moment, en un clin d’œil passé antérieur указывает на быстрое завершение действия: En quelques minutes il eut atteint le sommet (H. Bazin). За несколько минут он достиг вершины.
 Futur antérieur (будущее предшествующее) выражает действие законченное в будущем перед другим будущим действием. В этом случае оно употребляется в придаточном предложении после временных союзов: Quand tu l’auras fini tu me le passeras (S. de Beauvoir). Когда ты ее кончишь (читать), ты мне ее дашь. В независимых предложениях futur antérieur имеет значение действия законченного к определенному моменту в будущем, либо значение действия возможного, относящегося к прошлому: Dans quelques années il aura appris à lire. Через несколько лет он уже научится читать. J’aurai mal entendu ou ce vieillard se sera trompé . Наверно я плохо расслышал, или этот старик ошибся.
Futur immédiat и passé immédiat, (непосредственное будущее и непосредственное прошедшее). В систему времен Indicatif включаются также futur immédiat, означающее действие, которое должно наступить в самом ближайшем будущем и passé immédiat, означающее действие, которое только что имело место.
Futur immédiat образуется с помощью глагола aller в настоящем времени, которое теряет свое собственное значение в этой конструкции, и инфинитива смыслового глагола: Je vais partir. Я сейчас уеду.
Passé immédiat образуется с помощью глагола venir+пред- лог de и смысловой глагол. Глагол venir в этой конструкции полностью теряет свое собственное значение: Je viens d’entrer. Я только что вошел.
В плане прошедшего эти конструкции имеют глаголы aller и venir в imparfait: J’allais le dire quand il entra. Я собирался это сказать, когда он вошел. Il a dit qu’il venait d’entrer. Он сказал, что он только что вошел.