Простые времена изъявительного наклонения

Les temps simples de l'indicatif

 Présent (настоящее время). Основное значение настоящего времени — указание на действие, происходящее в момент речи: Je parle à mon ami. Я разговариваю с другом.


Глагол в présent может иметь значение действия постоянного, вневременного: J’aime la lecture. Я люблю чтение.
Présent может употребляться в значении ближайшего про-шедшего или будущего: Alors, vous partez ce soir? Так, вы уезжаете сегодня вечером?
Для большей живости рассказа в прошлом употребляется т. н. présent historique.
 Futur (будущее время) выражает действие, следующее за моментом речи: Maintenant, je pourrai travailler. Теперь я смогу работать. Будущее время во французском языке может иметь модальные оттенки и употребляться:

  1.  для смягчения утверждения: Je vous demanderai la permission de partir (вместо je vous demande). Я npoшу y вас разрешения уйти;
  2.  для выражения приказа в категорической форме: Vous vous lèverez tous les matins à cinq heures. Вы будете вставать каждое утро в 5 часов.

Глагол в futur может иметь значение действия предположительного: Ma mère n’est pas venue: elle aura encore sa migraine. Мама не пришла, y нее, очевидно, опять мигрень.
 Imparfait (прошедшее несовершенное) выражает действие прошедшее, незаконченное, длительность которого не ограничена. В связи с этим его общим значением imparfait употребляется для:

  1.  описания: Il neigeait sur un fond gris: le jour se retirait. Все было серо, шел снег, день угасал:
  2.  выражения действия повторяющегося: Plus que jamais elle écoutait la radio angaise (Hériat). Чаще, чем когда-либо, она слушала английское радио;
  3.  выражения действия одновременного с другими прошедшими действиями: Lucien se rongeait les ongles, elle essayait de réfléchir, sans y parvenir (Sagan). Люсьен грыз ногти, она безуспешно пыталась поразмыслить.

В придаточном предложении, вводящем косвенную речь, imparfait выражает настоящее по отношению к действию прошлому главного предложения: Il lui dit très vite qu’il lui demandait pardon (Camus). Он сказал ему тут же, что он просит его извинить.
В гипотетической фразе imparfait употребляется после si, с условным наклонением в главном предложении: Si vous le vouliez, vous le feriez. Если бы вы этого хотели, вы бы это сделали.
Иногда в главном может быть тоже imparfait: Si vous le vouliez, vous le faisiez. Если вы этого хотели, вы это делали. Si в этом случае имеет значение quand когда.
Imparfait может быть употреблен в модальном значении для выражения желания с оттенком сожаления в восклицательных предложениях после союза si: Si on pouvait au moins comprendre ce qu’ils disent! dit Lewis (S. de Beauvoir). Если б по крайней мере можно было понять, что они говорят! — сказал Льюис.
В вопросительных предложениях imparfait после союза si выражает смягченное предложение: Si nous nous mettions à table, madame, prononça Mme Sicsou-Hertz (Hériat). A не сесть ли нам за стол, мадам? — произнесла мадам Сиксу-Эрц.
И, наконец, imparfait, т. н. стилистическое, может выражать действие законченное, связанное с другим прошедшим действием как бы заключающим это последнее: On mit l’oiseau en cage: le soir même il mourait. Птицу посадили в клетку: в тот же вечер она умерла.
Passé simple (прошедшее простое) выражает действие прошедшее, четко локализованное во времени, не связанное с моментом речи.
Обозначая действие, ограниченное во времени, passé simple употребляется в тех случаях, когда имеется указание на отрезок Бремени: Toute la matinée, Agnès se sentit désœuvrée (Hériat). Все утро Аньес чувствовала себя не при деле. На русский язык passé simple в этом случае чаще всего переводится незаконченным прошедшим временем.
Passé simple употребляется для указания на законченные события в исторических хрониках, рассказах: Henri IV mourut en 1610. Генрих IV умер в 1610 году.
В связном рассказе глаголы в passé simple выражают действия законченные, последовательные: Sans répondre, elle appuya la tête contre le dossier de'son siège et ferma les yeux d’un air exténué (S. de Beauvoir). Не отвечая, она прислонилась головой к спинке сидения и с измученным видом закрыла глаза.
В современном французском языке passé simple употребляется только в книжном, письменном языке.