Диалог "Позвонить и оставить сообщение"

— Allô ? On y va ? — Ну что, идем?

—  Attends un peu, on doit me téléphoner. — Подожди немного, мне должны позвонить.

—  Qui? — Кто?

— Je ne sais pas exactement.      — Я точно не знаю.

— Je ne te comprends pas très bien.     — Что-то я тебя не очень хорошо понимаю.

— C’est très simple. Il y a quelques minutes que le téléphone a sonné. Je demande : « Allô ! Qui est à l’appareil ? » Et j’entends : « Excusez-moi, c’est la première fois que je téléphone en France. Appelez, s’il vous plaît... » Et à ce moment la communication a été coupée. — Очень просто. Несколько минут назад позвонил телефон. Я спрашиваю: «Алло! Кто говорит?» Слышу в ответ:

«Извините, я первый раз звоню по телефону во Франции. Попросите, пожалуйста...» И в этот момент связь прервалась.

— Si tu attends, on sera à coup sûr en retard.  — Если ты будешь ждать, мы точно опоздаем.

— Bon, allons-y. —  Хорошо, идем.

***

— С кем вы хотите поговорить? — À qui désirez-vous parler?

— Я хотел бы поговорить с мсье Жилле. — Je voudrais parler avec Monsieur Gillet.

— Простите, его сейчас нет. Перезвоните, пожалуйста, попозже. — Désolé, il n’est pas là. Pourriez-vous rappeler plus tard ?

— Вы можете ему передать сообщение? Это Жак. Скажите ему, что я только что приехал. Я вам оставлю номер своего мобильного телефона. Спасибо. — Pouvez-vous lui laisser un message ? Ici Jacques. Dites-lui que je viens d’arriver. Je vous laisse le numéro de mon portable. Merci.