Диалог "А не поехать ли за город?"

Un clou chasse l'autre Клин клином вышибают

Je m'en charge Я беру это на себя

S : Nous pourrions aller à la campagne, si vous étiez d’accord. Мы могли бы поехать за город, если бы вы были согласны.

Y : Je connais un coin pittoresque aux environs de Moscou. On y trouve un peu de tout: une forêt, des clairières, une rivière... Я знаю один живописный уголок в окрестностях Москвы. Там можно все найти: лес, поляны, речку...

SV : Ce serait merveilleux! J’éprouve le besoin d’échapper à l’agitation de la ville. Это было бы чудесно! Я испытываю необходимость убежать от этой городской суеты.

B : Ah, oui. Le plein air,la détente dans la nature... C’est indispensable! Да, да. Свежий воздух, снятие напряжения (расслабление) на природе... Это необходимо!

S : II faut y aller à tout prix! C’est décidé. Надо туда поехать во что бы то ни стало! Решено.

G : C’est loin? Combien de temps mettrons-nous pour y aller? Это далеко? Сколько времени мы затратим, чтобы туда доехать?

S : Par le train? Le trajet nous prendra 2 heures, à peu près. Поездом? Поездка займет у нас примерно 2 часа.

Y : Et si nous prenions le bus? A если бы мы поехали автобусом?

S : Ça revient au même. II faudrait que nous trouvions une voiture. Ce serait l’idéal! II n’y a pas de situations sans issue. À tout problème on trouve la solution. Это все равно (Это то же самое). Надо бы найти машину.

Это было бы превосходно! Нет безвыходных ситуаций (без выхода). Каждой проблеме можно найти решение.

R : En effet, j’ai une idée... Je m’en charge. Un clou chasse lautre. (René compose un numéro de téléphone) Мне пришла в голову мысль.  Я беру это на себя. Клин клином вышибают. (Рене набирает номер телефона)