Диалог "Контракт"

Nous n’avons pas reçu l’équipement commandé Мы не получили заказанное оборудование

- Pierre Laroche à l’écoute. Пьер Ларош у телефона.


- Bonjour, M. Laroche. Andrei Pavlenko de Kiev. Здравствуйте, господин Ларош. Андрей Павленко из Киева.
- Bonjour, M. Pavlenko. Y a-t-il des problèmes? Здравствуйте, господин Павленко. Какие-то проблемы?
- Oui, est-ce que vous avez reçu notre fax hier? Да. Вы получили вчера наш факс?
- Oui, nous l’avons reçu.Да, получили.
- Mais nous, nous n’avons pas reçu au complet l’équipement commandé. Мы не получили в комплекте заказанное оборудо-вание.
- Nous avons attentivement étudié vos griefs [grijef]. Vous avez absolument raison en ce qui concerne la fourniture incomplète. C’est un manquement de la part de notre contrôleur. Nous vous présentons nos excuses pour cette inadvertance. Cela ne va plus se répéter. Мы внимательно изучили Ваши претензии. Вы абсо-лютно правы в отношении недопоставки. Это упущение со стороны нашего контролера. Мы приносим извинения за эту оплошность Это больше не повторится.
- Quand allez-vous envoyer les articles manquants? Когда Вы отправите недостающие детали?
-Cette semaine. Par avion. Nous allons aussi envoyer certains documents pour faciliter les formalités de dédouanement. На этой неделе. Самолетом. Мы также вышлем некоторые документы для того, чтобы облегчить таможенное оформление.
- Très bien. Mais que pouvez- vous dire à propos de l’emballage? Il a été fortement endommagé et c’est pourquoi l’équipement d’un des containers a aussi été un peu endommagé. Очень хорошо. Но что Вы можете сказать по поводу упаковки? Она была сильно повреждена, и поэтому оборудование, находящееся в одном из контейнеров, также немного пострадало.
- Ce n’est pas notre faute. L’équipement avait été emballé comme il faut. Vous devez vous adresser au transporteur. Si la marchandise arrive endommagée à votre entrepôt, faites évaluer les dégâts par un expert et remplissez un formulaire de déclaration de dommages que vous enverrez à notre assureur. Il fera le nécessaire.Это не наша вина. Оборудование было упаковано должным образом. Вам следует обратиться к транспортировщику. Если товар прибыл на Ваш склад поврежденным, определите с помощью эксперта размер ущерба, заполните декларацию о нанесенном ущербе и отправьте нашей страховой компании. Она сделает все необходимое. 
- Bon, ça va. Nous allons nous adresser d’abord au transporteur. Mais il y a encore un problème: à cause du retard de livraison selon le contrat № 2 nous avons subi de grandes pertes. Je voudrais vous rappeler que conformément à la clause de notre contrat traitant des sanctions nous avons le droit d’exiger une compensation. Хорошо, договорились. Мы сначала обратимся к транспортировщику. Но у нас еще одна проблема: из-за задержки поставки по контракту № 2 мы понесли большие убытки. Я хотел бы напом-нить Вам, что согласно положению нашего контракта, касающегося санкций, мы имеем право требовать компенсацию.
- Je regrette, mais notre responsabilité n’est pas engagée en cas de retard de la livraison, relisez le contrat. Сожалею, но в случае задержки груза мы не несем ответственности, прочтите еще раз контракт.
-Je l’ai justement relu. Malheureusement pour vous, il est écrit que vous pouvez être tenu pour responsable.
Я его как раз перечел и, к сожалению для Вас, здесь написано, что Вас можно почитать ответственным.
- Je suis désolé, Monsieur, mais je répète, vous devez vous adressez au transporteur, pas à nous. Pourtant, je vous assure que nous allons faire de notre mieux afin d’éviter de tels situations à l’avenir. J’espère que nous resterons de bons partenaires d’affaires. Я огорчен, мосье, но, повторяю, Вы должны обратиться к транспортировщику, а не к нам. Однако, смею Вас заверить, что мы сделаем все, чтобы в будущем избежать подобных случаев. Я надеюсь, что мы и дальше останемся хорошими деловыми партнерами.