— Je suis tombée en panne. Il y a eu un accident. Ma voiture a été heurtée de flanc, le feu de position a été brisé. - У меня случилась авария. Произошло ДТП. Мою машину ударили в бок, разбили подфарник.
— Comment est-ce que l’accident est arrivé ? - Как произошла авария?
— L’accident a eu lieu au carrefour. Je suis entrée en collision avec le camion. Ou bien, le camion m’est rentré dedans... L’essentiel n’est pas là. Ma voiture est en panne : les freins ne fonctionnent pas, le moteur ne se met pas en marche ! - Авария произошла на перекрестке. Я врезалась в грузовик. Или же грузовик в меня врезался... Главное не в этом. В моей машине поломка: не работают тормоза, не заводится двигатель!
— Est-ce qu’il y a eu des témoins ? — Были ли свидетели?
— J’ai vu ce qui est arrivé. L’accident a fait 2 blessés. — Я видел, как это случилось. В результате аварии два человека были ранены.
— Il faut appeler une ambulance. — Нужно позвонить в «скорую помощь».
— Ce n’était pas de ma faute. Il n’avait pas la priorité. — Это была не моя вина. У него не было преимущества.
— Est-ce qu’il roulait vite ? — Он ехал быстро?
— Oui, très vite ! Il m’est rentré dedans. L’accident a eu lieu quand je changeais de file.— Да, очень быстро! Он в меня врезался. Авария произошла, когда я перестраивалась в другой ряд.
— Vos papiers, s’il vous plaît. Avez-vous votre permis de conduire ?— Ваши документы, пожалуйста. У вас есть водительские права?
— Oui. Voilà mon permis de conduire. De quoi est- ce qu’on m’accuse ? — Да. Вот мои водительские права. В чем меня обвиняют?
— Vous avez violé le Code de la route. Vous devez venir au commissariat pour faire une déposition. — Вы нарушили правила дорожного движения. Вам придется дать показания в участке.
— Oh non ! J’avoue ma faute. Je vais indemniser le dommage.— О нет! Я признаю свою вину. Я возмещу ущерб.