Диалог "Заказ, изменить заказ"

Le dialogue "La commande, modifier la commande"

- Bonjour, M. Pavlenko! Etes- vous très pressé? Добрый день, господин Павленко! Вы очень спешите?
- Non, pas trop. Je veux faire des emplettes: de petits cadeaux pour ma famille et mes amis.. Нет, не очень. Я хочу сделать небольшие покупки: маленькие подарки для моей семьи и друзей.


- Nous avons reçu un fax de Kiev. Je crois qu’il faut répondre immédiatement.
- Мы получили факс из Киева. Думаю, что нужно немедленно на него ответить.
- De quoi s’agit-il? Puis-je le voir? Il y est dit que notre firme voudrait changer quelques positions dans la liste de l’équipement livré. Ils ont précisé le calcul et demandent d’exclure quelques positions de l’Annexe 2, en particulier 3.5, 3.7, 4.6 et 6.8 et les remplacer par certaines positions du catalogue E 33/15. О чем идет речь? Можно его посмотреть? Здесь сказано, что наша фирма хоте на бы изменить несколько позиций в перечне поставляемого оборудования. Они уточнили расчеты и просят исключить несколько позиций в Приложении 2, в частности 3.5, 3.7, 4.6 и 6.8 и заменить их некоторыми позициями из каталога Е 33/15.
- Oh, quel dommage! Cela va entraîner certaines complications: le montant du contrat va changer et il faudra dresser une nouvelle liste d’équipement. Ах, какая досада! Это повлечет за собой некоторые осложнения: изменится общая сумма контракта и нужно будет составить новый перечень оборудования.
- Mais la commande n’est que changée et non renoncée, n’est-ce pas? Но заказ только изменяется, а не отзывается, не так ли?
- Oui, c’est ça. Je regrette et je vous présente nos excuses. Notre directeur vous fait aussi ses excuses. Mais cela arrive assez souvent dans notre travail: les commandes sont refusées ou même rappelées, les contrats sont rompus, etc. Да, это так. Сожалею, примите наши извинения. Наш директор тоже сожалеет об этом. Но такое случается довольно часто в нашей работе: заказы отклоняются или даже отзываются, контракты разрываются и т. п.
- Bon, nous le ferons pour vous, si vous insistez. Nous accédons toujours aux désirs de nos clients. Mlle Bauty, s.v.p., informez par fax la firme ukrainienne que nous consentons aux changements dans FAnnexe 2. Хорошо, мы сделаем это для Вас, если Вы настаиваете. Мы всегда идем навстречу пожеланиям клиентов. Мадемуазель Боти, сообщите, пожалуйста, по факсу украинской фирме, что мы согласны на изменения в Приложении 2.
- En ce qui concerne notre coopération à l’avenir... Je suppose que vous allez faire tout votre possible pour ne pas changer les conditions du contrat. De notre part nous essayons toujours d’arriver au consensus lors des négociations
- В отношении нашего сотрудничества в дальнейшем... Полагаю, Вы сделаете все возможное, чтобы не менять условия контракта. С нашей стороны мы всегда пытаемся прийти к консенсусу на переговорах.
- Je vous remercie pour votre amabilité, M. Laroche. J’espère que cela ne se répétera plus Nous compenserons cet inconvénient par une nouvelle commande de votre équipement en plus grande quantité. Благодарю Вас за Вашу любезность, господин Ларош. Надеюсь, что это больше не повторится. Мы компенсируем это неудобство новым заказом Вашего оборудования в большем количестве.