Coup de téléphone
- Allô, bonjour, Madame! Je suis directeur commercial de la Compagnie ukrainienne Orion. Je voudrais parler à Monsieur Laroche de la Compagnie Aubert.
Алло, здравствуйте, мадам. Я коммерческий директор украинской фирмы “Орион”. Я хотел бы поговорить с господином Ларошем из фирмы Обер.
- A Monsieur Laroche? Quel est votre nom? С господином Ларошем? Как Вас зовут?
- Je suis Andrei Pavlenko de Kiev. Я Андрей Павленко из Киева.
- Attendez une minute, s.v.p. (s’il vous plaît). Ne quittez pas... Allô, monsieur Laroche, votre correspondant est en ligne. Подождите, пожалуйста, минутку. Не вешайте трубку. Алло, господин Ларош, Ваш абонент на линии.
- Allô, ici Maison Aubert, je vous écoute. Ah, bonjour, c’est vous, Andrei. Je vous confirme vos réservations. L’hôtel Rex vous réserve une chambre à un lit avec douche à partir de mardi, le 8 avril, pour quatre jours. Алло, фирма Обер слушает. А, здравствуйте, это Вы, Андрей. Я подтверждаю Ваш заказ. В гостинице Рекс для Вас заказан одноместный номер с душем со вторника, 8 апреля, на четыре дня.
- Merci. Avez-vous reçu notre fax? Alors, j’arrive le 10 avril car je dois régler une affaire urgente à Varsovie. Спасибо. Получили ли Вы наш факс? Я приезжаю десятого апреля, поскольку мне нужно решить срочное дело в Варшаве.
- Ce n’est rien. Téléphonez-nous de Varsovie. Ничего. Позвоните нам из Варшавы.
- D’accord. Comment épeler le nom de l’hôtel? Хорошо. Как по буквам называется гостиница.
- R-E-X. Rex. Р-Е-К-С. Рекс.
-Merci et au revoir, Monsieur Laroche. Спасибо и до свидания, господин Ларош.