L'expression du but Выражение причины
Pour + nom |
Pour + verbe à l’infinitif |
Pour que + phrase au subjonctif |
Il travaille pour ses enfants. |
Il travaille pour gagner sa vie. (Les deux verbes, travailler et gagner, ont le même sujet: il) |
Il travaille pour que tu sois bien. (Les deux verbes, travailler et être, ont deux su jets différents.) |
La question: Pourquoi travaille-t-il? - Pour gagner sa vie / pour que tu sois bien. Pour qui travaille-t-il? - Pour ses enfants.
Lexique
Un téléphone portable = un portable мобильный телефон
Tomber sur un répondeur (être en communication avec un appareil qui donne et qui enregistre un message ) Дозвониться на автоответчик
Contacter qqn = joindre qqn Набрать кого-то
Garder le contact avec qqn = rester en contact avec qqn быть на связи с кем-то, оставаться на связи с кем-то (общаться)
Consulter ses messages = les écouter Прослушать свои сообщения
Ce n’est pas la peine = ce n’est pas nécessaire Не стоит того, не обязательно
Faire les quatre volontés de qqn (faire tout ce que cette personne veut) подчиняться чужой воле, выполнять любые желания кого-либо
***
- Bon, je t’appelle cet après-midi? Я тебе позвоню сегодня после обеда?
- Oui... heu... non, je ne serai pas à la maison. Ммм.., меня не будет дома.
- Et bien sûr, tu n’as toujours pas de portable ! Tu devrais en acheter un, Lucas! И конечно у тебя так и нет мобильного? Тебе нужно купить мобильный телефон, Люка!
- Pourquoi faire? Зачем?
- Pour qu’on puisse te joindre plus facilement. Чтобы было легче с тобой связаться.
- Je n’en ai pas besoin. Он мне нужен.
- Si bien sûr! Quand on veut t’appeler pour une chose importante, c’est impossible. Конечно нужен! Когда нужно с тобой связаться по важному вопросу , это невозможно.
- C’est tellement rare! Franchement, Mélissa, explique-moi pourquoi je devrais en avoir un? Это случается так редко! Все же, Мелиса, скажи вот зачем мне нужен телефон?
- D’abord pour toi. Si tu avais un problème, tu pourrais appeler quelqu’un. Pour te sentir plus en sécurité. Прежде всего для самого себя. Если у тебя есть проблема, ты можешь кому-то позвонить. Чтобы чувствовать себя в большей безопасности.
- Ça n’arrivera peut-être jamais. Вполне возможно, что это никогда не произойдёт.
- Peut-être. Ce serait bien aussi pour tes proches, pour qu’ils gardent le contact avec toi. Tu n’es jamais à la maison. Возможно. Наличие телефона, также плюс для твоих близких, чтобы они могли быть с тобой на с вязи. Ты никогда не бываешь дома.
- Ta fille m’a dit qu’elle en avait assez de tomber sur ton répondeur. Твоя дочь сказала, что устала звонить на твой автоответчик.
- Ah bon, elle t’a dit ça? Да? Она так сказала?
- Oui, je crois que tu pourrais faire cet effort pour lui faire plaisir. Да, я думаю ты бы мог сделать усилие и сделать ей приятное.
- Bien sûr, mais...Tu ne comprends pas. Je ne veux pas être dérangé toute la journée pour des bêtises. Да, но… Ты не понимаешь. Я не хочу, чтобы меня беспокоили по глупостям.
- Pour être tranquille, tu peux l’éteindre et consulter tes messages de temps en temps. Чтобы тебя не беспокоили, ты можешь его выключить и читать время от времени сообщения.
- Si je ne m’en sers pas, ce n’est pas la peine. Если не буду пользоваться, оно того не стоит.
- Tu exagères, comme d’habitude. Je vais en parler à ta fille pour qu’elle te fasse changer d’avis. Ты как всегда преувеличиваешь. Я поговорю с твоей дочерью чтобы она заставила тебя поменять мнение.
- Oh... tu sais, je ne fais pas toujours ses quatre volontés! Да ладно, ты же знаешь я не всегда делаю все что она хочет!
- Non... bien sûr! Да, конечно!