Tu parles d'un pourboire !
Dans un bus parisien, à l'heure de pointe. В парижском автобусе, во время час пика.
Pauline (à Sabine) : Impossible d'avoir une place assise dans ces bus bondés... C'est vraiment le bagne, surtout après une journée de boulot ! Полина (Сабине): Невозможно найти сидячее место в этих переполненных автобусах... Это настоящий ад, особенно после рабочего дня!
Sabine: À ce propos, ton job d'ouvreuse de cinéma, ça te plaît toujours ? Сабина: Кстати, твоя работа билетерши в кино, тебе по прежнему нравится ?
Pauline : Plus beaucoup. C'est épuisant, et ça rapporte peu. En plus, je suis payée au pourboire... Полина: Уже не очень. Это изнуряющее, и приносит низкий доход. Кроме того, мне оплачивают чаевым...
Sabine : Et les gens ne sont pas généreux ? Сабина: И люди, щедрые?
Pauline: Bof. Les places sont déjà si chères, alors les gens ne donnent pas beaucoup. Parfois pas du tout! Et puis il y a plein de clients impolis... Полина: Пф. Билеты сейчас такие дорогие, что люди не дают много. Иногда ничего! И к тому же много невежливых клиентов...
Sabine: Ah bon ? Сабина: Да ну?
Pauline : Aujourd'hui, par exemple, j'ai trouvé une place dans l'obscurité à un petit snob. Et pour tout remerciement, il m'a marché sur les pieds. Tu parles d'un pourboire ! Полина: Сегодня, например, я нашла место в темноте маленькому снобу. И вместо благодарности, он мне наступил на ноги. Ты говоришь о чаевых!
Sabine : Mais alors, qu'est-ce que tu as fait ? Сабина: И тогда, что ты сделала?
Pauline: Je me suis penchée vers lui, et je lui ai dit: «Hep! J'ai un scoop pour vous... Le coupable, c'est le beau-père du boucher ! » Полина: Я склонилась к нему, и я ему сказала: « Стой! У меня есть сенсационная новость в для вас... Виновник, это - тесть мясника! »