Une nuit du mois d'août Однажды августовской ночью
Minuit au mois d’août, à Grenoble, dans le hall d'un hôtel.
В полночь, в августе месяце, в Гренобле, в холле отеля.
Hugo (parlant fort en voyant Lucie разговаривая громко увидев Люси) : Eh ! Salut Lucie ! Эй! Люси, привет!
Lucie (ennuyée огарченная) : Salut Hugo. Mais chut ! Tu es fou ! Tout le monde dort à minuit. Où vas-tu ? Привет Юго. Но тсс! Ты с ума сошел! Все спят в полночь. Куда ты идешь?
Hugo: Faire un tour dans la rue. J'adore me promener la nuit. Et toi, pourquoi es-tu descendue? Прогуляться по улицам. Обожаю гулять ночью. А ты, почему ты спустилась?
Lucie: Parce que j'aime la nuit, c'est tout. Потомуч что люлблю ночь, вот и все.
Hugo (moqueur насмешливо) : C'est tout ? Tu es sûre ? И все? Ты уверена?
Lucie (énervée нерваня) : Oui, je suis sûre. Pourquoi? Да, уверена . А что?
Hugo : Je te trouve plutôt triste. Allez, viens ! On sort une minute. Я вижу, что ты грустишь. Пойдем. Выйдем на минутку.
Lucie (triste грустная): Tu as vu tous ces nuages? La pluie arrive, c'est sûr. On n'a pas eu beaucoup de pluie depuis le début du mois d'août... Ты видел эти облака? Будет точно, однозначно. Дождя почти не было с начала августа...
Hugo : Pourquoi tu es si triste, Lucie ? Tu n'aimes pas ces vacances ? Почему ты грустна, Люси? Тебе не нравятся эти каникулы?
Lucie (se met à pleurer начинает плакать) : Hugo, c'est trop dur. Luc ne me parle plus depuis huit jours... Юго, это слишком тяжело. Люк не говорит со мной уже неделю...
Hugo : Tu sais, c'est un vrai ours des montagnes, ce Luc. Tu vas t'ennuyer avec lui ! Знашь, этот Люк как горный медведь. У тебя от него будут одни огорчения.