Фонема «ø:»
Язык находится для этого звука в положении русского оттенка э в словах шей, цепь, жечь и т. д., а губы выпячиваются и сужаются, как для «у», но чуть меньше.
Русские довольно легко усваивают этот звук.
Этот звук нормально удлинен, но по общему абсолютному правилу на конце слов становится кратким: «[dø:-zjɛm]» deuxième 'второй’ | «dø» deux 'два*, «pnø:-ma-‘tik» pneumatique 'пневматический; резиновая шина’ | «рnø» pneu 'резиновая шина'.
Фонема эта возможна во всех положениях, но встречается сравнительно редко. Примеры: «рø» рeu 'немного’, «nø» nœud ’узел’, «mø :t» meute 'свора', «ø:-ka-lip-t(ə)» eucalypte 'эвкалипт’.
Фонема «œ».
Язык находится в том же положении, что и при оттенке русского э в слове цеп, а губы сужены и выпячены еще меньше, чем при «ø». Губная артикуляция «œ» более или менее сравнима с артикуляцией русского отчетливого о. В переходе от одной из них к другой полезно упражняться перед зеркалом, как и для прочих губных.
Предостеречь надо от отождествления «œ» с русской буквой ё, которая произносится или как йо «jo», или как о «ɔ» после мягких согласных: ёлка «jolка», лён «l'on». Французское bœuf «bœf» 'бык’ вовсе не равно русскому бёф.
Этот звук нужно как следует усвоить, ибо это, в сущности, самый естественный для французского языка гласный: если где-либо в группе согласных появляется „паразитический" гласный, то это будет всегда «œ» в ослабленной форме.
Русским, по крайней мере некоторым, по-видимому легче дается «ø», чем «œ», почему они и подставляют первое вместо второго. С этим надо бороться и добиваться правильного «œ».
Эта фонема встречается довольно часто и притом во всяких фонетических положениях, кроме конечного открытого слога. Примеры: «œ-'rop» Europe 'Ев¬ропа’, «œr-'te» heurter 'толкать’, «kœ-'ji:r» cueillir ’рвать, coрвать’, «рое-рl(ə)» peuple 'народ’. В конечном открытом слоге она обязательно чередуется с фоне¬мой «ø:», которая, однако, в этом положении, по общему правилу, сокращается: «kil-'plœ:v» qu'il pleuve 'пусть идет дождь’ ! «il- 'pl ø» il pleut 'идет дождь’, «bœf» bœuf'вол' | «bø» bœufs 'волы’.
По-французски существует еще и другое «ə», которое почти никогда не встречается под ударением и которое характеризуется тем, что в известных условиях выпадает. В тех случаях, когда оно не исчезает, оно вполне совпадает с неударным «œ», которое может таким образом оказаться и в конце слова: «mə» me 'меня, мне’, «nə» nе 'не’ и т. п.
Благодаря этому обстоятельству «œ», которое нормально противополагается «ø» лишь внутри слова («ʒœn» jeune 'мо-лодой’ | «ʒøn» jeûne 'пост’, «mœʀtʀ(ə)» meurtre ‘убийство’ | «pløtʀ (ə)» pleutre 'трус’ и т. п.), может противополагаться ему и на конце слов. Примеры: «sə» се 'этот, это’, ко «sø» ceux ’эти’, «kə» que 'что’, но «kø» queue 'хвост’.