Article partitif
Во французском есть частичный или, более по- французски, партитивный артикль. Это артикль который используется для обозначения части целого.
То есть, рассматривается лишь часть существительного, которая не определена в количественном отношении. В русском ему соответствует родительный падеж. Попить чаю, поесть мяса, купить хлеба.
Вот в таких случаях используется частичный артикль. В сочетании с существительными, обозначающими материалы, вещества, продукты, но и опять абстрактные понятия. Причем с ними есть очень много устоявшихся сочетаний.
Во-первых, это описание погодных явлений и явлений природы.
Il fait du vent / du soleil / du brouillard. — Дует ветер / солнечно / туман.
Во-вторых, частичный артикль часто используется в предложениях с описанием деятельности человека.
Faire du ski/du vélo /du sport/de la musique / de la politique. — Кататься на лыжах / на велосипеде / заниматься спортом/музыкой /политикой.
И, наконец, существует огромное количество сочетаний частичного артикля с различными глаголами — avoir, faire, mettre и другими.
Avoir de la patience /du courage, faire du feu / du bruit / de la lumière, mettre de l'ordre. — Иметь терпение смелость, разжигать огонь / шуметь зажигать свет, наводить порядок.
Сам партитивный артикль имеет следующие формы: du — мужской род, de lа — женский род, de l' — для обоих родов, если существительное начинается с гласной. Понятно, что раз часть целого, то у нас не может быть множественного числа. И обратите внимание на предлог de, который является обязательным элементом частичного артикля. Этот предлог является показателем родительного падежа во французском языке (не забывайте, что во французском языке нет падежей, поэтому вся связь между членами предложения возлагается на предлоги), что еще раз напоминает об аналогии с русским языком, где мы с той же целью успешно употребляем родительный падеж.
Au fond de la caverne, j’ai vu de la lumière. — В глубине пещеры я увидел свет.
Il a du talent. — Он талантлив. (У него талант.)
La cuisinière a acheté du fromage, du pain, de la viande, du poisson; de la farine et du vinaigre. — Кухарка купила сыру, хлеба, мяса, рыбы, муки и уксуса.
Ma sœur cherche du travail. — Моя сестра ищет работу.
Частичный артикль не используется в отрицательных предложениях. В них он сокращается до предлога de.
Je n’ai pas de temps. — У меня нет времени.
Elle n’a pas d'amis. — У нее нет друзей.
Le maître n’a pas trouvé de fautes dans ma dictée. — Учитель не нашел ошибок в моем диктанте.
Но это верно лишь для тех случаев, когда существительное неопределенно. Если перед существительным стоит определенный артикль, он не выпадает:
Je n’aime pas les abricots. — Не люблю абрикосы.
Сравните следующие два предложения.
Nou n’avons pas trouvé de manuels de français dans cette bibliothèque. Мы не нашли учебников по французскому языку в этой библиотеке.
Nous n’avons pas trouvé les manuels de français que le professeur nous a recommandés. — Мы не нашли учебники французское. языку, которые рекомендовал нам преподаватель.