“Arriver à” или “arriver de”
“Arriver à” и “arriver de” - это два разных предлога, которые используются во французском языке.
“Arriver à” означает “достигать” или “добираться до” какого-то места. Например, “J’arrive à Paris” означает “Я прибываю в Париж”.
“Arriver de” означает “прибывать из” какого-то места. Например, “Je viens d’arriver de Paris” означает “Я только что прибыл из Парижа”.
Если вы хотите использовать глагол “arriver” с дополнением, то выбор предлога зависит от того, какой смысл вы хотите выразить.
“Arriver à faire quelque chose” означает “удаваться сделать что-то” или “достигать цели”. Например, “J’arrive à parler français” означает “Мне удается говорить по-французски”.
“Arriver de + глагол” означает “иногда случается что” , в этом значении глагол используется в безличной форме - il arrive de (à quelqu’un) . Например, “Il m’arrive de travailler dimanche” переводится как “Бывает / Случается, что я работаю в воскресенье”.
Это выражение можно использовать с различными глаголами, чтобы выразить, что иногда вы делаете какое-то действие. Например:
“Il m’arrive de regarder la télévision le soir” - “Иногда я смотрю телевизор вечером”.
“Il m’arrive de voyager à l’étranger” - “Иногда я путешествую за границу”.