Как будет «чуть, едва, еле» на французском

 Как будет «чуть, едва, еле» на французском

наречие «чуть» переводится как:  

  1. un petit peu

Vous pourriez baisser un petit peu le prix? Вы могли бы чуть снизить цену?

  • чуть больше un petit peu plus
  1. à peine

Elle parlait d'une voix enrouée, à peine plus forte qu'un murmure. Она говорила охрипшим голосом, чуть громче шепота.

  • чуть заметная улыбка un sourire presque imperceptible
  • чуть ли не il semble bien
  • это было чуть ли не в позапрошлом году c'était, je crois bien, il y a deux ans
  • чуть не être sur le point de
  • она чуть не упала elle a failli tomber
  • чуть свет au point du jour

 Союз «чуть (только)»  переводится как  à peine

Чуть стало смеркаться, он вышел из дому. À peine la nuit était-elle tombée qu'il sortit de la maison.

Наречение «чуть-чуть» переводится как  à peine

 Он начал чуть-чуть говорить no-pуccи.  Il а commencé à parler un tout petit peu en russe.

  • чуть-чуть не être sur le point de

Она чуть-чуть не упала. Elle a bien failli tomber.

Наречение  «чуточку» un tout petit peu

  • чуточку быстрее un tout petit peu plus vite

Наречие «еле» переводится также  à peine

Мы еле успевали за ним. Тous arrivions à peine à le suivre.

  • еле живой plus mort que vifе

И наречие «едва» переводится à peine

Она едва умеет читать. Elle sait à peine lire.

Едва осве­щённый коридор. Un couloir à peine éclairé.

Мы едва могли удержаться от смеха. Nous avions peine à nous retenir de rire. Он едва не упал. Il a failli tom­ber.

Едва он ушёл, как его брат вернулся. À peine était-il parti que son frère rentra.

  • едва ли c'est douteux

Он едва ли скоро вернётся. Il est peu probable qu'il rentre bientôt.

  • едва ли не très probablement

Он едва ли не больше всех страдал от этого. Il en souffrait sans doute plus que tous les autres.