Разница между vraiment pas и pas vraiment

Разница между vraiment pas и  pas vraiment

Рассмотрим значения наречия vraiment и затем с помощью примеров разберем конкретно эти два выражения дабы понять разницу😉.

Pas vraiment , в этом выражении *vraiment* имеет значение *indiscutablement*  -  неоспоримо, бесспорно. Следовательно  *pas vraiment* - можем перевести как *не совсем так, не особо*. Выражение * pas vraiment*  можно также заменить на : pas véritablement, pas complètement , plus ou moins, non pas trop.

  • As-tu passé une bonne journée aujourd’hui? - Pas vraiment, j’ai perdu mes clés de voiture. – Ты хорошо провел день? – Не очень, я потерял ключи от машины (не считая этого день был не плохим).

 Vraiment pas в отличие от pas vraiment  подчеркивает отрицание, интонация должна быть соответствующей, чтобы выделить наш ответ: однозначно нет. Vraiment pas можно заменить на franchement pas.

C’est vraiment pas sympas de ta part. Это совсем не красиво с твоей стороны.

Сравним примеры:

- Est-ce que tu aimes le poisson? Ты любишь рыбу?

- Pas vraiment. Не особо. (Ем иногда, но не любитель) = De temps en temps.

Vraiment pas. Нет, не люблю (совсем не люблю). = Franchement je déteste le poisson.

  • Est-ce que tu trouves intéressant ce livre?
  • Pas vraiment. Не очень. J’ai pas l’impression d’avoir perdu mon temps, mais je ne l’ai pas trouvé très excitant, ça ne m’a pas vraiment passionné de livre ce livre. Не могу сказать, что потерял время, но не нашел её очень интересной, меня она совсем не впечатлила. / Vraiment pas . (Pas du tout) Вовсе нет.