7 полезных разговорных выражений

В каждом языке есть выражение тонкости использования которых известно только носителям языка . 7 таких выражений мы рассмотрим сегодня .

  1. On dirait или on dirait bien это выражение ничего не имеет общего с глаголом dire. В разговорной речи оно используется в значении "кажется что" - il semblerait que/ il paraît que: Мы смотрим на небо, оно затянуто и мы скажем On dirait (bien) qu'il va pleuvoir.  Кажется будет дождь.   И в ответ на это вы можете сказать ouais on dirait bien. Или вы смотрите на своего друга который неважно выглядит и скажете: On dirait que tu as pas beaucoup dormi la nuit dernière ( tu sembles fatigué/ tu as l'air fatigué).
  2. Ah oui, c'est vrai! Да , точно. Чуть не забыл!

N'oublie pas, tu as rendez-vous à 4h cet après-midi avec le patron. Не забудь, у тебя встреча с шефом сегодня в 4. - Ah oui, c'est vrai! Да , точно. Чуть не забыл! (спасибо, что напомнил)

  1. C’est kitch! Дешёвка! Безвкусная стилизация! В дурном вкусе!  В стиле мещанства!   

Как видим из перевода, это выражение используется при оценки чего-либо в плане красоты, чего-то с эстетическим аспектом.  Нет ничего плохого в декоре, который немного старомоден,  со всякими безделушками в стиле 70-х – 80-х, многие это любят и этот стиль даже понемногу возвращается в моду, но все же сегодня мы можем сказать что  Ce style est kitch.

C’est kitch можно также использовать в плане стиля одежды, если не соблюдается «мера». Например флуоресцентные цвета, которые были на пике моды прошлого века: если на вас бандана флуоресцентно-желтая, почему нет, но если вы дополните образ шортами флуоресцентно-зелеными, флуоресцентно- синими носками и таким же розовым топом, (представили себе 😁), это уже перебор, и скажут C’est kitch!

  1. Une fois là-bas (quand tu seras là) как только доберешься, будешь на месте

Une fois là-bas, appelle-moi. Будешь на месте набери меня. ( Доберёшься, набери меня.)

  1. C’est quand déjà? (Au fait, c’est quand?) Кстати , когда это будет? (То, есть вы знали, но забыли, и хотите чтобы вам напомнили.)
  2. Suivant l’heure à laquelle tu arrives, on verra si on mange ensemble ou pas. Смотря (en fonction de l’heure) во сколько ты будешь, будет видно пообедаем вместе или нет.
  3. Tu m'étonnes! Ah oui, tu m'étonnes!

В этом выражении глагол   étonner используется с противоположным значением: Не удивительно! Например, ваш коллега получил замечание от шефа, делиться с вами этим и говорит что шеф на него так посмотрел, что он не осмелился ответить. На это вы можете сказать: Tu m'étonnes! Не удивительно! , то есть вы прекрасно знаете, что в такие моменты лучше промолчать и не перечить шефу.