Асимметрия во французской графической системе

Асимметрия во французской графической системе.

Отсут­ствие абсолютного соотношения между буквой и звуком.

Соотно­шение между звуками языка и буквами его алфавита определяет­ся правилами графики. В идеале каждому звуку (фонеме) язы­ка должна соответствовать отдельная буква, и, наоборот, каждой букве должно быть свойственно только одно звуковое значение. На деле же в графических системах большинства языков такого абсолютного соотношения между звуком и буквой не наблюдает­ся. Что же касается французской графической системы, то это нарушение абсолютного соотношения между буквой и звуком яв­ляется, пожалуй, правилом.

Симметричное соотношение буква/звук проявляется в трех планах: синтагматическом (одинаковое членение ряда букв и ряда звуков), парадигматическом (постоянное соответствие между звуком и буквой), семиотическом (на­личие обеих сторон знака; всякое означающее, в принципе, должно соотноситься с означаемым и всякое означающее должно находить выражение в означаемом).

Взаимооднозначное соотношение между буквой и звуком мо­жет нарушаться в каждом из указанных планов, в каждом случае число означающих может быть больше или меньше числа озна­чаемых.

Отсутствие абсолютного соотношения между звуком и буквой во французской графической системе проявляется в следующем:

  1. Одна буква соответствует сочетанию двух звуков, которые в других случаях изображаются двумя отдельными знаками. Такова буква х (ср.: taxe и tocsin). Это своего рода синтетизм графического знака.
  2. Группа букв соответствует одной фонеме (сложная графе­ма), например: qu, ch, ph, ai, eau, œu и др. Звуковое значение буквосочетания не вытекает непосредственно из входящих в соче­тание букв. Эти буквосочетания носят идиоматический характер. Иногда сложные графемы обозначают сочетание звуков: oi [wa], оу [waj], oin [wɛ̃], ill [ij].

Расхождения 1 и 2 относятся к синтагматическому плану.

  1. Одна буква (буквосочетание) может соответствовать двум или более различным фонемам (многозначные или полисемичные графемы), например: с = [к] или [s], g = [g] или [ʒ]. Буквосочета­ние ill может обозначать [ij, j, il]. Только две буквы французского алфавита однозначны: k и v. Остальные многозначны или могут не произноситься (имеют нулевое значение).
  2. Одна и та же фонема может изображаться различными буквами (синонимичные написания). Например, звук [ɛ̃]] выража­ется посредством in, im, уm, уn, ain, aim, en, eim, ein, звук [j] с помощью il, ill, ï, i, y. Ни одна фонема французского языка (если учитывать удвоение согласных букв) не передается одним каким-нибудь постоянным способом.

Расхождения 3 и 4 относятся к парадигматическому плану.

  1. Некоторые буквы не выражают никакого звука (немые бук­вы). Немых букв во французской графике немало. Кроме буквы h, которая никогда не произносится, можно отметить конечное е, конечные согласные: s, t, d, l, r и др.

В чисто структурном отношении не всегда легко определить значимость немой буквы, т. е. про­вести различие между сочетанием произносимой буквы и немой и сложной графемой, в которой две буквы образуют единое бук­восочетание.

Наконец, в некоторых случаях имеют место нулевые или неполные написания, при которых часть звуков графически не передается. Сюда относятся сокращения, различные сокращенные обозначения в письме. Так, М., встреченное в тексте, произносит­ся не [m], a [məsjø]. Специфическими для французского языка случаями, имеющими значение для орфографии, являются необозначение беглого [ə], произносимого в разговорной речи в группе трех согласных: un ours blanc [œ̃-nur-sa-blɑ̃], и [j], образующегося после [i], которому предшествует группа согласных: crier [krije].

Расхождения 5 и 6 относятся к семиотическому плану. Если синтетические графемы немногочисленны во французском языке, если неполные написания относятся не к самой графиче­ской системе, а к ее орфографической реализации, то остальные четыре вида расхождений весьма типичны для французской гра­фической системы.

Вследствие всего этого создаются большие трудности как при чтении (буква может иметь различное самостоятельное или связанное значение, может вовсе не произноситься), так и особенно при письме (один и тот же звук может изображаться по-разному, к тому же в слове могут быть непроизносимые буквы).

Причина столь глубокого расхождения между звуком и буквой отчасти лежит в том, что звуков во французском языке больше, чем букв в классическом латинском алфавите, так что для изоб­ражения ряда звуков пришлось использовать сочетания букв (сh, gn, ou, eu и некоторые другие). Но основная причина сложности графической системы французского языка заключается в том, что латинская азбука была приспособлена для французского языка не посредством хорошо продуманного единичного акта (как, напри­мер, греческая азбука для старославянского языка), а постепенно, стихийно, в результате многовекового развития, в процессе кото­рого французская письменность постоянно испытывала влияние латинского языка и отставала от живого произношения. Боль­шую сложность во французскую орфографию вносит сохранение иноязычного написания заимствованных слов.