Lundi matin, à la récré, Zazie dit à Max :
- Assieds-toi là.
Là, c’est sur les marches de l’escalier qui mène aux WC. Max demande :
- Pourquoi tu veux que je m’assoie là, sur les marches de l’escalier qui mène aux WC ?
Zazie répond :
- Comme ça, si j’ai envie de te donner un baiser, je saurai où te trouver.
Max aime beaucoup les baisers de Zazie. Il ne voudrait en rater aucun ! Alors, il trouve que l’idée de son amoureuse est une bonne idée, et il s’assoit sur les marches de l’escalier qui mène aux WC. Puis il attend. Il attend jusqu’à la sonnerie de la fin de la récré. Quand la sonnerie de la fin de la récré sonne la fin de la récré, Max n’a reçu aucun baiser. Mais il va quand même se mettre en rang avec les autres enfants. Le rang à la fin de la récré, c’est obligé. Dans le rang, Max demande à Zazie :
- Et mon baiser ?
Zazie répond :
- Quoi, ton baiser ?
Max dit :
- Tu m’as promis que si je restais sur les marches, j’aurais un baiser.
Zazie hausse les épaules :
- Tu racontes n’importe quoi ! Relis le début de l’histoire, tu verras que je ne t’ai rien promis du tout...
- La récré перемена
- s'asseoir садиться → assieds-toi - садись → il s’assoit он садиться
- les marches de l’escalier ступеньки лестницы
- mener вести → l’escalier mène лестница ведет
- avoir envie de + глагол хотеть → si j’ai envie если захочу
- comme ça таким образом
- je saurai я буду знать
- rater пропустить
- en здесь поцелуй
- aucun ни один
- la sonnerie звонок
- la fin de la récré конец перемены
- trouver здесь считать
- un baiser поцелуй
- il attend он ждет
- jusqu’à до (звонка)
- se mettre en rang выстроиться в ряд
- c'est obligé обязательно, непременно
- tu m’a promis ты обещала
- hausser les épaules пожать плечами
- tu racontes n’importe quoi ты несешь ерунду
- interrompre прерывать → elle les interrompt она их прерывает
- silence тишина
- ils se taisent они умолкают
- tourner les talons повернуться спиной; уйти, удалиться
- il recevra он получит
- ce genre de problème такого рода проблема
- sans avoir reçu не получив
- rigoler смеяться
- tu me prends pour un benêt ты держишь меня за простака
- tout net тут же
- se méfier относиться недоверчиво, подозрительно, остерегаться
- une promesse обещание
- faire semblant делать вид
- ça vaut bien стоит того
- supporter терпеть
- une насмешка
- s'approcher (de) подходить, приближаться к…
- avouer la сказать правду
- froncer les sourcils хмурить брови
- une punition наказание
- une cage клетка
- une chèvre коза
- attaché привязанный
- un piquet колышек
- zou [zu] живо!, давай-давай!
- du balai! кыш отсюда!
- obéissant послушный
- être écroulé хохотать до упаду
- s'éloigner удаляться; уходить
- rattraper догнать
- passer le bras autour des épaules обнять