Существующие подходы к отбору языкового материала

Уже говорилось, что любая методика разрабатывается исходя из целей и содержания обучения и что метод обучения иностранным языкам всегда базируется на языковом материале.

Языковой материал составляет основу первого компонента содержания обучения, имя которому — знания. К языковому материалу примыкают и способы его употребления в речи, которые не всегда сообщаются учащимся. Если грамматические слова, формы, структуры составляют языковой материал, то правила изменения, оформления, написания и соединения слов в предложении относятся к способам его употребления. Для обучения отбирается, во-первых, тот языковой материал, который подлежит, в соответствии с программой, усвоению, а во-вторых, те способы его употребления, которые учащиеся должны знать. Впрочем, способы употребления языкового материала отбираются и в том случае, если знать их учащимся не обязательно, но обязательно использовать практически. В прямых методах многие способы употребления языкового материала усваиваются интуитивно, поэтому учащиеся их специально не изучают. Но они все равно отбираются, так как становятся объектом деятельности учащихся.
. В целом языковой материал слагается из фонетического, лексического, грамматического и графического материала. Это значит, что для организованного обучения иностранному языку отбираются те звуки, буквы, слова, словосочетания, фразы, грамматические формы и структуры, которые необходимы для достижения поставленной цели обучения.
Отбор языкового материала, удовлетворяющего данные цели обучения, представляет собой сложную проблему. Ее решали и решают по-разному. Так, В. Л. Скалкин насчитал семь подходов к отбору языкового материала, имея в виду и личный опыт обучающего (его интуицию при отборе), и отбор в границах какой-либо темы, и отбор в зависимости от языкового наполнения отобранных текстов, и выделение наиболее частотных лексических единиц и грамматических явлений, и анкетирование носителей языка и др. В. А. Томилов считает, что отбор лексического мини-мума (который составляет основную часть языкового материала), следуя вслед за историей развития языкознания, начинался с элементарного подхода (изучались свойства слова как элемента языковой системы), прошел структурный подход (выявлялись связи слова в речи) и переживает сейчас период системного подхода. Нам кажется, что В. А. Томилов несколько схематизирует историю методических исследований в области обучения иностранным языкам. И сегодня в отборе лексических минимумов мы сталкиваемся с критериями частотности или тематичности, выдвинутыми еще Я. А. Коменским, или с принципами семантической ценности и стилистической нейтральности.
Во всяком случае в настоящее время существует большое количество критериев или принципов, которые используются в том или ином подходе к отбору языкового материала. Эти подходы и критерии полезно себе четко представлять. Всего, на наш взгляд, просматривается три подхода.
Во-первых, эмпирический подход. Как явствует из названия подхода, речь идет о личном опыте методиста или автора учебника. Каждый человек, знающий тот или иной язык, интуитивно может определить языковое явление, нужное для достижения целей обучения, особенно если эти цели предусматривают общение на иностранном языке. Поэтому личный опыт обычно позволяет правильно определить лексический и грамматический материал на начальной стадии обучения. Трудности в отборе языкового материала при эмпирическом подходе начинаются на более поздних стадиях обучения, когда опыт преподавателей, в том числе и авторов учебников, перестает совпадать.
К эмпирическому подходу относится и критерий отбора по языковому наполнению учебных текстов. В этом случае сначала для каждого занятия отбираются тексты, в них выделяются новые слова и грамматические формы, которые и включаются в языковой материал, подлежащий изучению. Отбор лексического и грамматического материала по текстам имеет свои положительные и отрицательные стороны. Тексты подбираются, как правило, уже на продвинутом этапе и в зависимости от темы, определяемой программой. Это значит, что они должны содержать тематическую лексику и типичные для данного стиля речи грамматические явления. Все это способствует отбору требуемого языкового материала. С другой стороны, тексты могут содержать и случайную лексику, а также весьма редкие грамматические явления. Их отбор в качестве языкового материала урока, на котором учебные тексты прорабатываются, ничем не оправдан. Значение тех или иных «случайных» лексических единиц можно определить по словарю, а значение грамматических форм — по контексту. Недаром И. М. Берман вводит для отбора грамматических явлений при обучении чтению критерий прозрачности, исключающий все те явления, которые могут быть поняты по аналогии, на основе соотношения уже известных элементов или контекста.
Как видно из сказанного, полностью отрицать эмпирический подход нет оснований. Он неплохо обеспечивает языковым материалом начальный период обучения и способствует выделению тематической лексики.
Во-вторых, следует иметь в виду лингвистический подход. Язык составляет предмет обучения, а потому тесная связь всех проблем обучения с языком вполне естественна. Лингвистические характеристики языкового материала дают методике большое количество критериев отбора. Назовем наиболее распространенные из этих критериев (или принципов): критерий сочетаемости слова, критерий многозначности слова, критерий семантической ценности, критерий стилистической нейтральности, критерий словообразовательной ценности, критерий строевой способности и др.
Определенный интерес представляет критерий (принцип) сочетаемости. Имеется в виду способность слова сочетаться в речи с другими словами. Причем речь идет не только о компонентах сложных слов (например, pomme de terre), но и о сочетаниях типа manger une pomme, une pomme au four, une petite pomme и т. д. Чем больше сочетаний получается из отобранной лексики, тем шире лексическая база учащихся.
Критерий многозначности предполагает выделение в первую очередь тех языковых знаков, которые способны обозначать несколько объектов действительности. Так, глагол charger имеет до 10 значений, и его включение в базовую лексику представляет определенный выигрыш. Это не значит, что все значения необходимо сообщать учащимся, но знание этого глагола значительно расширит их потенциальный словарь.
Критерий семантической ценности заключается в выделении наиболее важных понятий из окружения школьников, жизни родной страны и страны изучаемого языка.
Критерий стилистической нейтральности говорит о необходимости исключать из базового словаря диалектизмы, профессионализмы, архаизмы и все то, что остается за пределами нейтрального стиля.
Критерий словообразовательной ценности предполагает включение в отобранный словарь слов, способных давать значительное число производных лексических единиц, служащих основанием для расширения потенциального словаря. Так, например, от существительного fin легко перейти к глаголам finir, définir, прилагательным final, fin и др.
Критерий строевой способности требует включать в языковой минимум предлоги, артикли, союзы, вспомогательные глаголы, модальные слова.
Как явствует из сказанного, лингвистический подход к отбору языкового материала включает семантические, грамматические и стилистические критерии. Эти критерии дают определенный методический выигрыш, однако возникающие в ряде случаев противоречия (семантическая ценность слова, не имеющего словообразовательной ценности) не всегда позволяют их использовать достаточно эффективно.
Третий подход можно назвать прагматическим. Он исходит не из лингвистических свойств элементов языка, а из требований общения на иностранном языке. Эти требования породили следующие критерии (принципы) отбора: критерий частотности, тематический критерий, или критерий наличности, критерий употребительности, критерий описания понятий, критерий исключения синонимов, критерий прозрачности и др.
Чаще всего в основу отбора языкового минимума кладется критерий частотности. Действительно, чем чаще слово или грамматическая структура встречаются в речи, тем они по-видимому, нужнее. Кроме того, критерий частотности предполагает статистическую обработку устных и письменных текстов, т. е. он обретает научную достоверность. Критерий частотности оказался одним из двух принципов, положенных в основу известного словаря Г. Гугенейма «Dictionnaire fondamental de la langue française», содержащего примерно 3000 слов. Опыт составления словаря основной лексики французского языка показал, что наиболее частотными лексическими единицами являются служебные слова, затем идут глаголы, прилагательные и только потом существительные, причем общего характера. Конкретные существительные принцип частотности почти не выделяет . Кроме того, критерий частотности позволяет выделить только первые несколько сотен слов. Далее проблема отбора остается, так как частотность слов становится примерно одинаковой. Это обстоятельство заставило составителей словарей прибегнуть еще к одному критерию — тематичности (наличности).
Тематический критерий обычно понимается как отбор слов заданной тематики. Составители базового словаря французского языка, расширив его «компетентность», получили критерий наличности. Этот критерий им понадобился для того, чтобы пополнить лексику, отобранную по принципу частотности и не содержащую конкретных существительных. Они действовали следующим образом: выбрали 16 тем (например, части тела, одежда, продукты питания) и предложили ученикам лицеев написать для каждой темы по 20 наиболее важных с их точки зрения слов. Слова (в основном существительные), записанные большинством школьников, и составляли по каждой теме так называемый наличный словарь (vocabulaire disponible). Эти слова, по мнению руково¬дителей эксперимента, появляются в сознании всякий раз, когда в них возникает необходимость. Так, в базовом словаре французского языка появились нечастотные, но очень нужные слова fourchette — вилка, nez — нос, bouton — пуговица. Как видно из сказанного, тематический критерий очень удачно дополняет критерий частотности.
Критерий употребительности суммарно учитывает основные лингвистические характеристики лексических единиц, а именно: семантическую ценность, стилистическую нейтральность, сочетаемость, строевую способность, словообразовательную ценность и многозначность. Учет всех этих характеристик позволяет вывести коэффициент суммарной употребительности каждой лексической единицы и соответственно решать проблему отбора.
Критерий описания понятий отдает предпочтение тем словам, с помощью которых можно описать значение слова, а также словам, которые могут служить синонимической заменой других слов. Так, слово élève имеет преимущество перед словами écolier, lycéen, collégien, étudiant, normalien, disciple и др., так как может их заменять или войти в формулировку, определяющую понятия, обозначаемые этими словами (например: normalien — l’élève de l’école normale).
Критерий исключения синонимов предлагает оставлять для словаря в ряду синонимов только наиболее употребительное и ней-тральное в стилистическом отношении слово.
О критерии прозрачности, используемом И. М. Берманом для отбора грамматических понятий, уже говорилось.
Критериев или принципов отбора значительно больше, чем было представлено в этом параграфе. Их обилие говорит о продолжающихся поисках оптимального подхода к отбору языкового материала, в которых четко прослеживается три пути: эмпирический, лингвистический и прагматический.