Языковая оснащенность лексических навыков

Лексических навыков нет без лексики. Лексический навык оперирует лексическими единицами и их комплексами, т. е. словами, устойчивыми словосочетаниями и готовыми фразами.

К лексическим единицам относятся прежде всего слова, хотя отдельные лексические единицы могут содержать и несколько слов: chemin de fer, pomme de terre, jeune homme., Ш. Балли писал: «. . . слово не обязательно представляет собой лексическую единицу, если под этим термином понимать то, что в устном или письменном контексте соответствует неразложимой единице мысли».
Слово или лексическая единица представляет собой сложное языковое явление, имеющее свою форму (звуковой или графический комплекс) и содержание. Содержание слова выступает как непостоянная сумма значений — грамматических, денотативных, коннотативных и др. Но если грамматические значения — функция грамматических навыков, то остальные значения не-' посредственно связаны с функционированием лексического навыка.
Лексическое значение слова определяется по-разному. Оно определяется и как отношение слова к действительности и, как понятие , и как употребление слова в речи, и т. п. При обучении иностранному языку учащийся в первую очередь сталкивается с употреблением слова в речи, уясняя, какой объект окружающей действительности слово способно выделить. Это первая ступень познания иноязычного слова. Позже учащийся узнает, что слово может выделять несколько объектов реального или воображаемого мира, что оно связано с некоторым понятием. Это еще один шаг в овладении словом. И наконец, изученное слово обрастает лекч.сическим фоном, т. е. суммой ассоциаций, которую оно способно вызывать.
Перечисленные ступени овладения словом являются одновременно и ступенями накопления информационного запаса. Информационным запасом называют объем информации, ассоциируемый коммуникантами с языковым знаком или обозначенным им объемам.действительности . Так, французское слово colonel в зависимости от сведений, которыми располагают различные коммуниканты, может означать:
1) что-то из военной области;
2) одно из военных званий;
3) одного из старших офицеров;
4) высшее звание среди старших офицеров;
5) командира полка;
6) высшее звание старших офицеров с соответствующими знаками отличия, которое присваивают после звания lieutenant- colonel при наличии определенной выслуги лет и при условии, если офицер занимает соответствующую должность, и многое другое.
Первое означаемое (что-то из военной области) говорит о чрезвычайно скудном информационном запасе, ассоциируемом со словом colonel. Это информационный запас 1-й степени, и он недостаточен даже для одноразового употребления слова colonel.
Означаемые 2 и 3 — это информационный запас 2-й степени, при наличии которого возможно употребление слова в одной хорошо знакомой ситуации. Можно сказать, что накопление информационного запаса 2-й степени есть первая ступень познания слова.
Означаемые 4 и 5 — это информационный запас 3-й степени, который близок к лексическому понятию слова и усвоение которого обязательно для овладения умением употреблять новое слово в различных ситуациях.
Означаемое 6 включает кроме лексического понятия сумму информации, ассоциируемую словом colonel, т. е. речь идет уже и о лексическом фоне слова. Это и есть информационный запас 4-й степени.
Конечно, даже в родном языке не каждое слово ассоциирует у нас информационный запас 4-й степени. Есть лексические единицы, которые употребляются в одной хорошо знакомой ситуации. Достаточно вспомнить слова траулер, жиклер, мадаполам, вальдшнеп, лексическое понятие которых большинству коммуникантов представляется весьма неотчетливо. Лучше всего известны слова, связанные с жизненно важной для нас областью, вошедшие в повседневный быт, обозначающие понятия из сферы наших интересов. Они обычно ассоциируют обильную информацию, в том числе и составляющую их лексический фон. Иноязычная лексика, способная ассоциировать информационный запас 3-й или 4-й степени, составляет продуктивную лексику, так как свободное владение такой лексикой позволяет не воспроизводить, а порождать речевые произведения.
Однако большую часть лексики мы не продуцируем, а репродуцируем, и не только на иностранном, но и на родном языке. Это происходит в стандартных ситуациях, стандартных диалогах: Comment ça va? Са va bien. Et Sacha? Pas mal и т. п. Воспроизведение имеет место и тогда, когда известно только одно употребление слова, т е. если слово ассоциирует информационный запас 2-й степени. Так, говорят: «Мой брат служит на крейсере» или: «Он болен артритом». При этом далеко не всегда отличают крейсер от тральщика, а артрит от гастрита. Все это репродуктивная лексика, и ее использование в речи жестко ограничено условиями речепорождения.
Слова, которые ассоциируют у коммуникантов информационный запас I-й степени, а также слова, ассоциирующие информационный запас 2-й степени и использованные в незнакомом контексте, в новой ситуации, составляют так называемую рецептивную лексику. Ее можно узнать и даже догадаться о ее значении, но не больше.
Слова, ассоциирующие информационный запас 3-й степени, выступают в качестве репродуктивной лексики (заученное словоупотребление), а слова с информационным запасом 4-й степени — в качестве продуктивной лексики.
Продуктивную и репродуктивную лексику называют еще а к т и в н о й, а рецептивную п а с с и в н о й лексикой.
Таким образом, языковая оснащенность в значительной степени определяет качество лексического навыка, что отличает его от других навыков, где основным показателем является автоматизированность. В лексическом навыке автоматизированность обретает свою сущность в операциях с единицей речи, способной ассоциировать ту или иную степень информационного запаса. От степени информационного запаса зависят такие характеристики лексического навыка, как устойчивость, самостоятельность и обусловленность. Следовательно, чем выше степень информационного запаса, тем ценнее и прочнее лексический навык.