Pour proposer, inviter Предложить, пригласить
On va à la campagne ce week-end, ça te dit ? / tu viens avec nous ? Едем за город на этот уикенд, что скажешь? / поедешь с нами?
Un petit week-end à la campagne, ça te tente ? Qu’est-ce que tu en dis ? Уикенд за городом, что скажешь? Что ты об этом скажешь?
Et si on allait à la campagne dimanche? А не поехать ли нам за город в воскресенье?
On pourrait faire un tour à la campagne dimanche, non ? Tu es partante ? Мы могли поехать за город в воскресенье, что скажешь? Ты не против?
J’ai envie d’aller au ciné, tu m’accompagnes ? / J’irais bien me faire une toile, pas toi ? Хочу пойти в кино, ты со мной? Я бы посмотрела фильм/ сходила бы в кино, а ты?
Je vais au théâtre la semaine prochaine, seriez-vous libre pour m’accompagner ? / voudriez-vous
venir avec moi ? Я иду в театр на следующую неделю, свободны ли Вы пойти со мной?
Je serais ravi de vous inviter à la campagne ce week-end. Seriez-vous d’accord ? / Cela vous tenterait ? Я был(а) бы рад(а) пригласить Вас за город на эти выходные. Вы согласны? Что скажете?
Cela vous ferait-il plaisir de m’accompagner au théâtre la semaine prochaine ? Вы бы хотели пойти со мной в театр на следующую неделю?
Pour remercier et accepter Чтобы поблагодарить и принять приглашение
Quelle bonne idée ! Super , c’est une excellente idée. Какая хорошая идея! Супер, отличная идея!
Génial, mille mercis ! Merci, avec grand plaisir. Отлично, спасибо большое/ тысячу раз спасибо! Спасибо, с большим удовольствием!
Oui je suis d’accord. Да, я согласен.
Merci beaucoup. On se retrouve où et à quelle heure ? Спасибо большое! Встречаемся где и во сколько?
Ça marche, je n’ai rien de prévu / Pourquoi pas ! (sans enthousiasme) Идет, я ничего не планировал(а) / Почему нет!
Oh, je vous remercie… О, спасибо…
C’est une excellente idée, j’adore le théâtre. Отличная идея, обожаю театр.
Très volontiers. Охотно.
J’accepte avec grand plaisir. Согласен, с удовольствием.
Quelle merveilleuse idée ! Чудесная идея!
Vous êtes tellement gentille ! Вы очень милы!
J’accepte avec joie. Принимаю приглашение с радостью.
Pour refuser et donner une excuse Отказать и объяснить причину
Merci mais ce n’est pas possible, je dois aller chez une amie. Спасибо, но это невозможно, я должен(на) идти к подруге.
C’est gentil mais je ne suis pas libre, je travaille tard en ce moment. Спасибо за приглашение, очень мила, но я не свободен (на), я работаю допоздна на данный момент.
Quel dommage, c’est impossible, j’ai un rendez-vous prévu depuis longtemps. Как жаль, это невозможно, у меня встреча, запланированная задолго до этого.
Désolée mais je ne peux pas, je dois réviser un examen. Жаль, но я не могу, надо готовиться к экзамену.
Je regrette, j’ai déjà quelque chose de prévu ce soir. Ce sera pour une autre fois. Сожалею, у меня планы на вечер. В другой раз.
Je vous remercie mais malheureusement, je ne suis pas libre, je dois voir une amie. Благодарю, но к сожалению, я не свободна(ен), я должен(на) навестить подругу.
Je regrette mais je serai en déplacement. Je suis désolée, je ne serai pas ici à ce moment-là. Сожалею, но я буду в командировке. Мне жаль, меня здесь не будет.
Je suis sincérement touché(e) de votre invitation mais ce n’est pas possible car je dîne chez des amis. Я очень тронут(а) Вашим приглашением, но у меня нет возможности, потому что ужинаю у друзей/приглашена на ужин к друзьям.
J’aurais bien aimé, malheureusement ce ne sera pas possible. Я бы с удовольствием, но к сожалению, нет возможности.
J’aurais accepté avec grand plaisir, mais c’est l’anniversaire de ma sœur. Я бы с удовольствием согласилась(ся), но в этот день, день рождение моей сестры.
Je regrette de ne pouvoir vous accompagner, mais je dois garder ma petite fille. Сожалею, что не могу пойти с Вами, но я должна присмотреть за дочкой.
Pour proposer une autre rencontre, une autre activité Предложить другую встречу, что-то другое
Je te propose de faire un petit dîner quelque part en fin de semaine. Предлагаю поужинать где-то в конце недели.
Et le week-end prochain, c’est possible pour toi ? А в следующие выходные, тебе удобно?
On pourrait prendre un verre en fin de semaine. Мы могли бы выпить что-то в конце недели.
Ce n’est que partie remise… Это дело отложено до другого раза; это вопрос времени; не вышло сегодня - выйдет завтра