Лексика "Места"

En ville В городе

une rue улица, une avenue проспект, un rond-point круглая площадь, une place площадь, un carrefour перекресток, un feu rouge светофор, un pont  мост, l’escalier лестница, le couloir коридор...

 

Les directions et les distances Направления и расстояния

  • à gauche налево
  • tout droit прямо
  • à droite направо

Les verbes глаголы : aller идти, prendre идти (по улице), faire пройти (какое-то расстояние), voir увидеть, tourner поворачивать, traverser пересекать, arriver дойти...

Vous faites 500 mètres à pied et vous tournez à droite. Вы идете 500 метров пешком и   поворачиваете направо.

C’est à 10 minutes d’ici (à pied, en voiture). Это в 10 минут отсюда (пешком, на машине).

Marseille est à 3 heures de Paris en TGV. Марсель в 3 часа  от Парижа на скоростном поезде.

La localisation определение местоположения

contre (en contact avec) вдоль : Je pousse la table contre le mur. Я толкаю стол вдоль стены.

par (idée de traverser)через : Pour aller à Brest, je passe par Rennes. Чтобы поехать в Брест, я проезжаю  через  Ренн.

loin (de) далеко ≠ tout près (de), à côté (de) рядом: Nous habitons près de la mer (= à une petite distance). Мы живем в около моря (= на маленьком расстоянии).

Il y a une boulangerie à côté de la poste. Рядом с почтой есть булочная.

au fond (de) в конце: Les toilettes sont au fond du restaurant. Туалеты в конце ресторана.

autour (de) вокруг: Les chaises sont autour de la table. Стулья вокруг стола.

devant перед ≠ derrière за, позади: J’attends Léa devant le cinéma. Я жду Лею перед кинотеатром.

au milieu (de) посередине: La statue est au milieu de la place. Статуя посередине (в центре) площади.

en face (de) напротив: Le café est en face de la gare. Кафе   напротив вокзала.

L’expression « à pied » Выражение «пешком»

Vous êtes à pied ? Вы пешком?

Non, je suis en voiture. Нет, я на машине.

Il est allé au bureau à pied. Он пошел на работу пешком.

Vous montez à pied ou en ascenseur ? Вы поднимаетесь пешком или  на лифте?

En ascenseur ! На лифте!

L’expression « par terre » Выражение "на полу "

On peut, bien sûr, dire « sur le sol », mais les Français préfèrent l’expression adverbiale « par terre » Французы предпочитают выражение par terre в значении «на полу», которое переводится дословно «на земле»:

Le carton est par terre. Коробка на полу. Je suis assis par terre. Я сижу на полу. Le papier est tombé par terre. Бумага упала на пол.

Quelques meubles Предметы мебели

  • une commode avec trois tiroirs комод с тремя ящиками
  • un fauteuil кресло
  • une étagère этажерка
  • une chaise стул
  • une table стол
  • une armoire шкаф

Quelques bibelots Несколько безделушек

Un bibelot est un objet décoratif. Безделушка - декоративный предмет.

  • un vase ваза
  • un cadre de photo рамка для фотографии
  • une poterie глиняная посуда

Au mur На стене

On met au mur вешаем на стену: un tableau картину, une photo фотографию, une affiche афишу, une carte postale почтовую открытку, une lampe лампу...

Les marchés aux puces

Pour trouver des bibelots, une bonne idée est de se promener dans les marchés aux puces : on vend des objets anciens, pas trop chers, en bon ou mauvais état. Ces marchés fonctionnent en général le week-end.

Il existe aussi de très nombreuses « brocantes » : ce sont des marchés aux puces ponctuels, à date précise et limités dans le temps.

Les brocantes et les marchés aux puces sont généralement plaisants et pittoresques.

Les Français disent souvent « les puces » pour « le marché aux puces ».

Блошиные рынки

Чтобы найти оригинальные безделушки,  нужно пройтись по блошиным рынкам: там продают  не слишком дорогие  антикварные предметы, в хорошем или плохом состоянии. Эти рынки  открыты в основном на  уикенд.

Существуют также   многочисленные "барахолки": это –  блошиные рынки,  которые имеют место в определенные даты и ограниченные во времени.

Барахолки  и блошиные рынки обычно интересны и живописны.

Французы часто говорят о " les puces "  в значении " блошиного рынка ".