Лексика "Шутить" В2

Les plaisanteries

une plaisanterie [plɛzɑ̃tʀi]   шутка; насмешка = une blague [blag]   шутка; байка; розыгрыш; брехня

un bon mot острота, остроумная шутка = une boutade [butad]   остроумная шутка, каламбур

un calembour = un jeu de mot каламбур, игра слов

un canular [kanylaʀ]  = canulard грубая шутка (над кем-л) ; розыгрыш = un bobard   небылицы , враньё; болтовня; брехня ; также утка (journal)  

un (une) pince-sans-rire [pɛ̃ssɑ̃ʀiʀ] , насмешник, насмешница; шутник, -ца (который сам не смеётся)

être pince-sans-rire шутить с сарказмом сохраняя серьезное лицо

blaguer = plaisanter шутить

« avoir » qqn = le tromper обмануть кого-то

usurper une identité (присваивать незаконным путём) = se faire passer pour qqn d’autre выдать себя за другого

il se paye la tête  de qqn  мистифицировать (кого-л.); смеяться над (кем-л.)  = il fait marcher  qqn надуть кого-то = il mène qqn en bateau   обмануть, разыгрывать кого-л.

se faire avoir быть обманутым, попасться

Je prends qch pour argent comptant. Я принимаю все за чистую монету.

Je ne suis pas dupe = on ne me la fait pas (familier). Не дать себя провести, одурачить, не поддаться на обман.

rester sur la défensive = se méfier (= ne pas avoir confiance). Быть настороже.

C’est du bidon (= ce n'est ni vrai ni sérieux). Это враньё.

On ne sait pas si c’est du lard ou du cochon. (= si c’est sérieux ou non). Не знать, в чем тут дело; не знать, на ком или на чем остановить свой выбор.