В химчистке

В химчистке - à la teinturerie

(Лучше всего брать в путешествие одежду. которая мало мнется. Вы смо­жете стирать ее в раковине на худой конец.)

При приезде вы распаковали свои вещи. Ва­ши голубые брюки выглядят так, словно вы в них спали, на рукаве коричневого жакета - безобразное пятно, которого вы не заметили, укладывая вещи. Не раздражайтесь: все эти пятна, дыры и складки будут аккуратно уст­ранены. если вы знаете, как изложить вашу

проблему и попросить о необходимой услуге:

В чем заключается проблема? Вот... Quel est le problème ? Il y a…

  • дыра un trou
  • оторванная пуговица un bouton qui manque
  • пятно une tache
  • прореха une déchirure

Витамин культуры

Во Франции мало прачечных, а на срочную стирку вообще не стоит рассчитывать. Стирают отлично, но долго, так что запаситесь терпением - вам придется подождать несколько дней, пока пятна выведут, а одежду постирают. В крупном городе, возможно повезет больше, и вы найдете срочную химчистку - получите свои вещи через день.

Теперь, когда вы объяснили проблему, укажите, что нужно сделать:

Вы можете почистить мне это (эту, этот, эти)...? Vous pouvez me nettoyer (à sec) ce (cette, cet, ces)... ?

 Вы можете мне заштопать это (эту, этот, эти)...? Vous pouvez me  recoudre ce (cette, cet, ces)... ?

 Вы можете мне погладить это (эту, этот, эти)...? Vous pouvez me repasser   ce (cette, cet, ces)... ?

Вы можете мне накрахмалить это (эту, этот, эти)...? Vous pouvez m’amidonner ce (cette, cet, ces)... ?

Вы делаете художественную штопку? Vous faites le stoppage ?

Если вам нужна услуга, предназначенная не для вас, а для кого-либо ещё, исполь­зуйте соответствующее косвенное дополнение:

te ( «тебе»), lui («ему, ей»), nous («нам»), vous («вам»), leur («им»):

Вы можете ему (ей) зашить это пальто? Vous pouvez lui recoudre / réparer ce manteau?

Поставьте глагол faire (.делать.) перед инфинитивом, чтобы сказать, что эта услуга нужна вам:

Я бы хотел, чтобы почистили мой костюм. Je voudrais faire nettoyer à sec mon costume.